소나기&수련회& 감상문 영어 번역

소나기&수련회&감상문영어번역



Download : 소나기&수련회& 감상문 영어 번역.hwp

Download : 소나기&수련회& 감상문 영어 번역.hwp( 7 )

목차

자료설명

본 자료는 소나기, 수련회를 읽고 작성한 영어 감상문입니다.

레포트/감상서평

소나기&수련회& 감상문 영어 번역

Perhaps, the girl wanted to carry the memories and the memories with the boy who got wet by the shower within the clothes that she was wearing even after her death.
아마도 소녀는 죽어서도 자기가 입고 있는 옷에 추억과 또 소나기에 맞은 소년과의 추억을 옷에 담아가려고 하였던 갔다.
소녀는 죽기 전 자신이 입었던 옷을 묻어달라고 하는 대목에서 소녀의 추억을 가져가려 함이 엿보인다.
In Shower, a novel by Soonwon Hwang draws with a clear touch like watercolor his characteristic concise and yet beautiful love.

The boy asks before he dies to bury him with the clothes that he is wearing as is.
In the past, I think there was pure and beautiful love without the culture of today.
소년의 비극적인 결말이 되었지만 언제나 아쉬움이 남는 순수하고 아름다운 사랑이었다.

소년은 죽기 전에 자신이 입고 있는 옷 그대로 입혀 묻어 달라고 하였다.
The girl’s wanting to take her recollections with her into her death can be seen in her asking to be buried with the cloths that she was wearing before she died.
But the author is showing the sorrow about the ending by making the readers feel the purity within the heart.
황순원의 소나기 感想文

황순원의 소설 소나기에서는 특유의 간결하고 아름다운 사랑을 수채화처럼 맑은 터치로 그려내고 있다

In that part, the girl too thought of the boy and tried to keep the short but treasured love.
Never is there an emphasis on the purity, nor a method to describe the regret for the tragic ending.

그 부분에선 소녀 또한 소년을 생각하고 짧았지만 소중했던 사랑을 간직하려 한 것이다.
그러나 이런 순수함을 마음속으로 느끼게 하여 결말에 대한 애석함을 나타내고 있는 것이다.
Although it became a tragic ending for the boy, but it was a unsophisticat…(생략(省略))
ed beautiful love that leaves us wanting.
결코 그 순수함을 강조하거나 비극적인 결말에 대한 애석함을 표현 한 방법이 없다.
예전에는 지금의 문명이 없이도 순수하고, 아름다운 사랑을 했다고 생각한다.

,감상서평,레포트

본 자료는 소나기, 수련회를 읽고 작성한 영어 감상문입니다.소나기&수련회&감상문영어번역 , 소나기&수련회& 감상문 영어 번역감상서평레포트 ,